Translation
9 requirements
·
13 scenarios
Long-Running Translation Tool
JR-translation-001
The system SHALL provide a
translate tool that performs LLM-based translation and is marked is_long_running=True so the conversation loop can send an interim acknowledgement while translation is in progress.
1 test scenario
- translate tool is registered as long-running JR-translation-001.1
Translation Scope For Body vs Attachments
JR-translation-002
The
translate tool SHALL support scoping translation to the email body, attachments, or both.
3 test scenarios
- Translate email body only JR-translation-002.1
- Translate attachments only JR-translation-002.2
- Translate both email body and attachments JR-translation-002.3
zh-CN Translation Prompt Pack
JR-translation-003
When
translate executes with target_language=zh-CN, the tool SHALL use a zh-CN translation prompt pack to reduce output variability.
1 test scenario
- Prompt pack applied JR-translation-003.1
zh-CN Quote Normalization
JR-translation-004
When
translate executes with target_language=zh-CN, the tool SHALL normalize straight quotes (") into Chinese quotation marks (\u201c \u201d) outside code spans to better match zh-CN typographic conventions.
1 test scenario
- Straight quotes normalized JR-translation-004.1
Attachment Translation Output Format
JR-translation-005
Translated attachments SHALL be returned in the same file format as the input, except non-editable formats which are converted to editable equivalents.
3 test scenarios
- Editable input format preserved JR-translation-005.1
- Non-editable input converted to editable output JR-translation-005.2
- Unsupported attachment type JR-translation-005.3
Structure-Preserving Attachment Translation
JR-translation-006
For word-processing attachments (e.g., DOCX/DOC/RTF/ODT, and PDF after conversion), the system SHALL translate the document in a way that preserves the document's paragraph/table/list structure.
1 test scenario
- Paragraph structure preserved for DOCX JR-translation-006.1
zh-CN Non-RMB “大写” Amount Handling
JR-translation-008
When translating to
zh-CN, the system SHALL NOT instruct the model to add Chinese financial characters (“大写”) for non-RMB currencies by default.
1 test scenario
- USD amounts remain numeric by default JR-translation-008.1
Output Validation
JR-translation-009
The translate tool SHALL perform basic output validation to catch translation anomalies.
1 test scenario
- Length-ratio sanity check for EN->zh-CN JR-translation-009.1
Large Input Handling
JR-translation-010
The translate tool SHALL handle inputs that exceed practical size limits.
1 test scenario
- Input exceeds size limit JR-translation-010.1